Galvenā atšķirība: vārdam “centrs” un “centram” ir tāda pati nozīme. Vienīgā atšķirība ir vieta, kurā vārds tiek lietots. Tagad, ja jūs gribētu runāt kā britu persona, pareizais vārds būtu „centrs”, bet Amerikā tas ir „centrs”.
Vārdam „centrs” un “centrs” ir tāda pati nozīme. Vienīgā atšķirība ir vieta, kurā vārds tiek lietots. Saskaņā ar vārdnīcu.com "centrs / centrs" nozīmē "viduspunktu, kā punktu lokā vai sfērā, kas ir vienādi tālu no visiem perimetra vai virsmas punktiem, vai punktu, kas atrodas normālā daudzstūrī, kas ir vienādi tālu no virsotnēm." Anglijā vārds tiek lietots arī citādi. Vārdu „centrs” lieto, lai atsauktos uz kaut ko, bet “centru” izmanto, lai atsauktos uz uzņēmumiem vai struktūrām.
- Punkts, šarnīrs, ass utt., Ap kuru kaut kas griežas vai griežas.
- Ietekmes avots, rīcība, spēks.
- Punkts, vieta, persona utt., Uz kuru koncentrējas interese, emocijas utt.
- Galvenais punkts, vieta vai objekts.
Šis termins tiek izmantots arī sportā kā spēlētājs, kas spēlē uz priekšu (futbola / regbija) vidū vai spēlētājam, kurš spēles sākumā pārlēk bumbu (basketbols).
Daudzas valstis, kas ir pieņēmušas Eiropas angļu valodu, piemēram, Franciju, Itāliju, Indiju, raksta vārdu kā „centru”, bet valstis, kas seko amerikāņu angļu valodas lietojumam “centrs”. Tos izmanto arī, lai atsauktos uz vietām vai uzņēmumiem. To piemēri ir: tirdzniecības centrs, Slimību kontroles centrs, Centrālais reģions, Francija, Centra koledža, Vides zinātnes un inženierzinātņu centrs uc