Galvenā atšķirība: Viena no galvenajām atšķirībām starp tulka un tulkotāja darba vietām ir tā, ka tulks bieži tulko mutiski, bet tulkotājs interpretē rakstisku tekstu.

Tulks ir kāds, kas interpretē, bet tulkotājs ir kāds, kas tulko no vienas valodas uz citu. Starp interpretāciju un tulkošanu ir būtiska atšķirība.
Interpretēt nozīmē kaut ko izskaidrot, visbiežāk
Tomēr, kopīgi lietojot un pat šajā nozarē, vārdi bieži tiek izmantoti aizstājamībā. Viens no iemesliem ir tāds, ka tulks bieži beidzas ar kaut ko pārtulkošanu, jo tas ir ātrākais un vienkāršākais veids, kā saistīt informāciju tādā veidā, lai iegūtu punktu. Piemēram, ja persona runā angļu valodā personai, kura runā tikai spāņu valodā. Tad otrā persona neko nesapratīs, un tai būs nepieciešama tulkošana vai tulkošana. Tagad vienkāršākais veids, kā tulks var nodrošināt, ka spāņu persona saprot, kas tiek teikts, ir pārveidot angļu valodu spāņu valodā. Ja tulks turpina mēģināt to izskaidrot angļu valodā, visticamāk, viņi nesaprot. Tādējādi tulks galu galā tulko. Tādējādi lomas bieži tiek sajauktas.